Có mặt thì mắng, vắng mặt thì thương

Direct English translation

When present, scold; when absent, miss and love.

Equivalent English version

Spare the rod and spoil the child

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói thường ngày tỏ ra nghiêm khắc, hay quở trách, nhưng khi người kia vắng xa thì lại thương nhớ, lo lắng. Thường dùng để nói tình cảm của cha mẹ đối với con cái.
English explanation
This refers to someone who is often strict and scolding when the other person is around, but misses and cares for them when they are away. It is especially used of parents’ feelings toward their children.